宣教士代禱信

小量丸子家書(55)

03/09/2018

按此閱讀


主就是那靈;主的靈在那裡,那裡就得以自由。」(林後三17,和合本)

最近令大家雀躍的事情,是否四年一度的世界杯?但在我們這裏,可以讓人興奮上一整天,及成為每天冀盼的,卻是突如其來的巿電供應。相信大家都知道我們的營地是自行發電的。為了節省燃油,每天供電十點五小時,週末假日只有七點五小時。某天晚上,已按規定時間關掉的電源,突然重新接上,電力就一直源源供應至清早。腦海中閃過巿電重臨的念頭,到了翌日,這個想法果然得到證實。自從三年前曾經間歇享用短暫的巿電之後,一直都再沒有了。早些日子傳媒曾經報導,政府將會在祖國的支援下,重新建設發電系統,預計年底能為首都城市大部份地區提供電力。亦有同工說近日有不少地方正進行舖設電線電杆工程,或許突然會有巿電供應,是因政府開始在某些地區進行電力輸出測試。盼望百姓的生活質素,能因巿電的供應而得到改善。在接着的幾天,間歇地享受着這恩惠,想不到的是,我們的生活節奏也因此改變了一點。


感謝大家在禱告中的記念,我們在六月初平安返回工場,路途上一切順利,入境時也沒有太多障礙,只是我們帶着有點不適的身體上機,也因航機稍微有點延誤,接送我們的計程車司機久等了。想起上次離境時的遭遇,就好像剛發生一樣。究竟這是個別事件,或是普遍文化現象,也不得而知。回來後整理了兩天家居及行李,隨即便參與一連四日的文化探索工作坊。兩位帶領講員本身已具備多重文化基因,一位是在美國出生的日裔女士,一位是移居美國多年的韓裔女士,二人都曾在不同地區服事多年。她們透過自身的掙扎,分享如何認識自己及別人的文化。在這四天的學習裏,我們不斷回顧過往的經驗,印證出無人能脫離文化的熔爐,表層的衣食住行,深層的社群系統、架構關係,從在母腹中即開始塑造一個人,理所當然得完全無法自覺。工作坊定名為文化發現,有本地同工幾番強調講員羅列的普世文化系統都有缺陷,只高舉聖經中的天國文化,但天國在人間仍是已然未然,世上每一個文化系統中的信徒都盡力活出基督的愛,但愛的詮釋在不同文化演繹下的差異,我們能接受多少呢?對自己和別人了解多了,似乎真的能幫助我們接納彼此的距離,減少了不必要的誤會。在此給大家介紹其中一位帶領講員的一本著作Biblical multicultural teams透過自我觀察,重新認識和了解自身的文化背景如何影響我們待人處事。


緊接着文化工作坊,便是與M族一起覆核路加福音的回譯,進一步檢視譯文是否已盡可能準確地表達經文內容,以預備八月初譯經顧問的審核,作最後階段的整理。若通過了顧問的審查,路加福音的翻譯工作算是初步完成,往後便是文筆的潤飾,與及平行經文的對照。請記念這團隊正面對的挑戰,其中一位母語翻譯員因人事問題已離職,祈求上主為這團隊預備另一位合適的母語翻譯員。要訓練一位母語翻譯員,需花上很大的心力。除了在聖經知識和翻譯技巧上的培育外,更重要的是事奉心志的建立和對自身族群語言發展的委身。若母語翻譯員所關心的只是個人的益處,對翻譯團隊必然帶來不少的張力,也影響整體譯經工作的進度。他們已翻譯了部份福音書與保羅書信,預計在未來六、七年內可完成整本新約聖經的翻譯。另一位母語翻譯員的妻子剛誕下女兒,他已回鄉與妻女短聚。求主記念他們一家。


創世記翻譯工作坊於七月初再展開,不經不覺已來到第十次,整個項目亦漸漸進入尾聲,當中一些族群也開始步向全時間翻譯計劃的發展。由三年前亞伯拉罕故事開始,一直到今天的約瑟故事,看見母語翻譯員的拼寫能力和翻譯技巧稍微有點進步。回望我們所走過的每一步,真的一點也不容易。在緊絀的工作時間表上,既要盡量訓練母語翻譯員,也要追趕翻譯進度,能帶來一點樂趣的,就是每當與母語翻譯員商討某些詞彙的翻譯時,往往加深我們對族群傳統世界觀的認識。當翻譯創世記三十八章有關猶大與他瑪的故事時,討論到「寡婦」(widow) 這個詞語,R族所用的詞彙直譯是「鬼魔的妻子」(wife of an evil spirit)。原來在他們的傳統思想裏,寡婦的丈夫,是被鬼魔奪去了生命。族群的傳統思想,或多或少受着精靈崇拜的影響,甚至基督徒也未必能完全擺脫。其中一位母語翻譯員時常分享他的一些惡夢,而他相信這些夢境的出現,表示將會有一些不幸的事情發生在他或周遭的人身上。盼望聖經翻譯工作,能幫助族群透過母語聖經,真正認識救主耶穌基督,生命不再被傳統思想捆綁,得着真正的平安自由。


另外,我們也有機會參與一趟在城中舉行的新約聖經奉獻禮,就是剛於年初出版的D族新約聖經。他們完成了家鄉的慶祝典禮,就又在離我們不遠的一間教堂舉行特別的彌撒,悅耳的歌聲和響亮的歡呼聲,加上小孩子的舞蹈,讓人感受到他們因得着聖經所散發的歡愉,會中還邀請了不同人士分享。其中一位講員所說的一番話令人印象深刻,他說:「過去,族人可能以不明白其他語言為理由不去閱讀上主的話語,但從今以後再也沒有藉口,因我們已經擁有以我們能明白的語言所寫成的聖經。」對於我們這些擁有這麼多漢語聖經譯本的信徒,不就是當頭棒喝嗎?或許我們操重要語言如漢語、英語等的,很難明白少數民族如何渴望能擁有他們自己語言的聖經。從來人們只會把資訊翻譯成大部分人懂的語言,卻沒有人會注意少數民族的需要。許多時候,聖經是少數民族第一本有分量的讀物。母語聖經的出現,帶出一個很重要的訊息,就是在上主的眼中,語言和它背後所代表的族群,無論人數怎樣少,同樣有價值。


我們的營地最近進行圍牆加建工程,圍牆加高了,感覺上我們跟外界的隔閡也加深了。本地貨幣跟美元的兌換率有放緩跡象,走在市場上亦看見多了售賣不同貨品的小販,某些主要食糧的價格也有下調,百姓的生活又有改善嗎?某日看見一位赤露上身的婦女,站在馬路中心,一時間令交通產生混亂。城中實在有太多無以為生的人,有人發起Gift of Grace食券,讓每天一餐也成問題的可憑着食券,到指定的食店換取一份餐點。我們能做的,就只是購買一些餐券,透過一位牧者,轉贈給有需要的人。盼望政府與各派系再度簽署的和平協議,不致成為人民慣常的失望。

願基督的恩惠、上主的慈愛、聖靈的同在,成為眾人的希望,歷久常新!

2018年7月24日

_________________________________________________________________________________________________

如有感動支持我們在聖經翻譯上的服事,請選用以下奉獻方法:

1. 支票- 抬頭請寫「香港威克理夫聖經翻譯會」或“Wycliffe Bible Translators (Hong Kong)” 註明「小量丸子夥伴」、個人姓名及聯絡電話,郵寄英皇道郵箱34757號。

2. 直接存入- 匯豐銀行戶口號碼534-746425-838,入數存根註明「小量丸子夥伴」、個人姓名及聯絡電話,郵寄英皇道郵箱34757號或電郵至admin@wycliffe.org.hk

3. 自動轉賬至「香港威克理夫聖經翻譯會」,請致電2856 0463,聯絡同工把表格郵寄給你。

*如需要奉獻收據申請豁免稅項,須向差會提供你的郵寄地址。